Ciceros

Rola „Quem” w tłumaczeniu Cycerona

Rola „Quem” w tłumaczeniu Cycerona
  1. Jakie było podejście Cycero do tłumaczenia?
  2. Jaki jest wkład Cycero w tłumaczenie?

Jakie było podejście Cycero do tłumaczenia?

Cicero i Jerome mieli podobne poglądy na temat zachowania oryginalnego stylu w tłumaczeniu literackim. Cycero pomyślał, że nie ma potrzeby wydawania słowa na słowo w procesie tłumaczenia, ale aby zachować ogólny styl i siłę języka (Cicero, 1949: str. 365).

Jaki jest wkład Cycero w tłumaczenie?

Cycero, jako tłumacz, a także mówca, dopasowuje każde słowo, retoryczną figurę i frazę do stylu, koncepcji i sytuacji pracy, aby wyrażać najskuteczniej Vim Orationis. Innymi słowy, Orator konwertera oznacza konwersję.

Latinizm, mówiąc „wszyscy wiedzą”
Po łacinie powszechnym wyrażeniem „Everybody Know” jest Omnibus notum est, e.G. Omnibus notum est sergium wirus sapientissimum esse = "Everody wie, że...
Czy istnieje linia wymowy łaciny od zarania czasu?
Jest zawsze twardy po łacinie?Jak wymawiano Z po łacinie?Jak Rzymianie wymawiali C?Czy jest AW po łacinie? Jest zawsze twardy po łacinie?Łacińska C ...
Przesłuchanie kontra słuchanie
Co słyszysz kontra słuchanie?Czy to słyszeć muzykę lub słuchanie muzyki?Jakie jest znaczenie słuchu?Co jest pierwszym słuchaniem lub słuchaniem? Co ...