W 2010 r. Hubert Chesshyre zaprojektował herb Pratchetta, który zawiera motto „Noli Timere Messorerem”, skorygowane tłumaczenie łacińskie „Don't Fe Fey the Reaper”.
Jak powiedzieć, że nie boję się śmierci po łacinie?
Mori non timeo „nie obawiam się” byłoby dosłowne, ale „mortem non timeo” = śmierć, którego nie obawiam się ”może również działać!
Nie bój się żniwia?
Oficjalnym tłumaczeniem w tym kontekście jest Noli Timere Messorem. To nie jest najbardziej naturalny porządek słów (który byłby Noli Messorem Timere), ale znaczenie jest takie samo: polecenie dla jednej osoby, „nie bój się żniwiarza”.