Strach

Jak tłumaczysz „nie bój się żniwiarza” na łacinę?

Jak tłumaczysz „nie bój się żniwiarza” na łacinę?

W 2010 r. Hubert Chesshyre zaprojektował herb Pratchetta, który zawiera motto „Noli Timere Messorerem”, skorygowane tłumaczenie łacińskie „Don't Fe Fey the Reaper”.

  1. Jak powiedzieć, że nie boję się śmierci po łacinie?
  2. Nie bój się żniwia?

Jak powiedzieć, że nie boję się śmierci po łacinie?

Mori non timeo „nie obawiam się” byłoby dosłowne, ale „mortem non timeo” = śmierć, którego nie obawiam się ”może również działać!

Nie bój się żniwia?

Oficjalnym tłumaczeniem w tym kontekście jest Noli Timere Messorem. To nie jest najbardziej naturalny porządek słów (który byłby Noli Messorem Timere), ale znaczenie jest takie samo: polecenie dla jednej osoby, „nie bój się żniwiarza”.

Pierwsza deklinacja pojedyncza, gen lub data?
Dominującą literą w końcowych formach tego deklentu jest. Nominatywna samotna forma składa się z łodygi i końcowego -a, a dopełniacza pojedyncza forma...
Pomoc z XV-wiecznym źródłem prawnym w małżeństwie
Jak wyglądało małżeństwo w latach 1500?Jakie były średniowieczne poglądy na małżeństwo?Jak małżeństwa działały w 1500 roku?Jakie były zasady małżeńst...
Dlaczego podmiot w klauzuli bezokolicznik?
Jaki jest temat bezokoliczkiej klauzuli?Dlaczego przedmiot bezokolicznik jest przedmiotem?W jakim przypadku jest przedmiot bezokoliczkiej łaciny?Jaki...