Kyrie Eleison (grecki dla „Pana Miłość”; łacińska transliteracja zakłada, że wymowa jak we współczesnej greckiej) jest bardzo starą, a nawet przedchrześcijańską, wyraz wykorzystywany stale we wszystkich chrześcijańskich liturgii.
- Jest Kyrie Latin?
- Z jakiego języka jest Kyrie Eleison?
- Dlaczego Kyrie jest po grecku, a nie łaciński?
- Skąd pochodzi Kyrie Eleison?
Jest Kyrie Latin?
Eklesjistyczna łacińska kyrie, skurcz starożytnej greckiej frazy κύριε ἐλέησον (Kúrie Eléēson, „Panie, mają miłosierdzie”), od starożytnego greckiego κύριε (Kúrie), wadze κύριος (Kúrios, „Pan”), z starożytnej greckiej κύριε (Kúrie), wadze κύριος (Kúrios, „Panie”), „Pan”), Kûos, „Kúrie). supremacja, autorytet ”), z proto-indoeuropejskiego *ḱēw-, *ḱewh₁- („ puchnąć, rozprzestrzeniać, być silnym, ...
Z jakiego języka jest Kyrie Eleison?
Od starożytnego greckiego wyrażenia κύριε ελέησον (Kúrie Eléēson), od wadze κύριος (Kúrios, „Pan”) oraz odmierzoną formę (druga osoba aorystyczna imperatyw) z ἐλεέω (eleéō, „mieć wartość, być Mojukiem”).
Dlaczego Kyrie jest po grecku, a nie łaciński?
Ponieważ został przyjęty ze Wschodu tak późno, grecka Kyrie Eleison została zachowana, w przeciwieństwie do przetłumaczenia na łacin (Domine, Miserere Nobis).
Skąd pochodzi Kyrie Eleison?
W Nowym Testamencie Kyrie jest tytułem nadanym Chrystusowi, jak w Filipian 2:11. W ramach greckiej formuły Kyrie Eleison („Panie, miej miłosierdzie”), Słowo to jest używane jako wstępna petycja przed formalną modlitwą i jako zgromadzenie w liturgiach wielu kościołów chrześcijańskich.